-
1 говорить
несовер. - говорить;
совер. - сказать, поговорить без доп.
1) только несовер. (be able to) speak, talk он еще не говорит ≈ he can't speak yet говорить по-русски ≈ speak Russian
2) совер. - сказать say, tell;
speak, talk говорить как по писаному ≈ to speak as from the book говорить на скользкую тему ≈ to be on slippery ground говорить с пеной у рта ≈ to speak furiously/passionately что вы говорите! (выражает недоверие) ≈ you don't say so! нечего (и) говорить ≈ it goes without saying, needless to say что и говорить ≈ it can't be denied к слову сказать ≈ by the way так сказать ≈ so to speak/say что ни говори ≈ whatever you may say что и говорить, и не говори(те) ≈ yes, of course, sure иначе говоря ≈ in other words легко сказать ≈ it's easy to say, easier said than done трудно сказать ≈ there is no saying/telling и надо сказать ≈ and it must be said как вам сказать ≈ how shall I put it? вообще говоря ≈ generally speaking;
as a matter of fact собственно говоря ≈ strictly speaking откровенно говоря ≈ frankly speaking, to be candid не говоря уже( о ком-л./чем-л.) ≈ let alone;
not to mention по правде/совести говоря ≈ to tell the truth сказано - сделано разг. ≈ no sooner said than done по правде сказать, правду говорить ≈ to tell/say the truth, truth to tell/say нечего сказать! ≈ indeed!;
well, I never( did) ! как ни говори ≈ whatever one may say не давать говорить ≈ gag говорить правду ≈ to tell the truth
3) (о ком-л./чем-л.;
совер. поговорить) talk (about), discuss
4) только несовер. mean, convey, signify эти картины мне ничего не говорят ≈ these pictures convey nothing to me
5) (о ком-л./чем-л.;
только несовер.;
свидетельствовать) point (to) ;
indicate, betaken, testifyговор|ить -, сказать
1. тк. несов. (владеть устной речью) speak*, talk;
ребёнок ещё не ~ит the child* doesn`t talk yet;
~ите (по) громче! speak (a little) louder!;
speak up!;
~ на нескольких языках speak* several languages;
~ по-русски, по-английски и т. п. speak* Russian, English etc. ;
2. (вн.;
выражать в устной речи, сообщать) speak* (smth.) ;
не ~я ни слова without saying a word;
~ перед аудиторией speak* to an audience;
~ правду speak*/tell* the truth;
~ дело talk sense;
~ комплименты pay* compliments;
~ с уверенностью speak*/talk confidently;
3. тк. несов. (дт.;
вызывать какие-л. чувства) appeal (to) ;
4. тк. несов. (разговаривать) talk;
~ с кем-л. speak* to/with smb. ;
кто ~ит? who`s speaking?;
нам ~ят we are told;
об этом все ~ят everybody is talking about it;
об этом много ~ят it is widely discussed;
5. тк. несов. безл.: ~ят (so) they say;
~ят, (что) they say;
it is said;
~ят, что он в Москве he is said to be in Moscow;
~ят, что они уехали they are believed/said to have left;
6. тк. несов. (вн.;
свидетельствовать о чём-л.) show* (smth.), reveal( smth.) ;
~ (не) в пользу кого-л., чего-л. (not) do* smb., smth. credit, (not) speak* well for smb., smth. ;
факты ~ят не в вашу пользу the facts are not in your favour;
всё это ~ит о том, что... everything points to the fact that...;
это ~ит само за себя it speaks for itself, it tells its own tale;
7. тк. несов. (в пр.;
проявляться) come* out (in) ;
в нём ~ит собственник the property-owner is coming out in him;
~ит Москва радио this is Moscow calling;
this is radio Moscow;
что вы ~ите? oh, really?;
is that so?;
что и ~ of course, it goes without saying;
что ( или как) ни ~и... say what you like...;
~ на разных языках not speak the same language;
что я вам ~ил! I told you so!;
вам хорошо ~! it`s all very well for you!;
вообще ~я generally speaking;
не ~я (уже) о apart from, not to mention, to say nothing of;
нечего и ~ needless to say;
иначе ~я in other words;
откровенно ~я frankly speaking;
по правде ~я to tell the truth;
собственно ~я as a matter of fact;
строго ~я strictly speaking;
~иться несов. be* said;
как это ~ится? how do you say it?;
как ~ится as the saying goes;
as the phrase is.Большой англо-русский и русско-английский словарь > говорить
-
2 келиштире куучында
говорить складно, в тему -
3 Alpedologia
Hablar sobre un tema sin conocimiento. -
4 he is at home in any topic
Универсальный англо-русский словарь > he is at home in any topic
-
5 сказать
несовер. - говорить;
совер. - сказать say, tell;
speak, talk говорить как по писаному ≈ to speak as from the book говорить на скользкую тему ≈ to be on slippery ground говорить с пеной у рта ≈ to speak furiously/passionately говорить скабрезности ≈ to use scabrous language что вы говорите! (выражает недоверие) ≈ you don't say so! что и сказать ≈ it can't be denied сказать правду ≈ to tell the truth говорить дело ≈ to talk sense говорят ≈ they say, it is said нечего (и) сказать ≈ it goes without saying, needless to say, there is no denying it;
I must say ! ирон. к слову сказать ≈ by the way так сказать ≈ so to speak, one might say, as it were что ни говори ≈ whatever you may say что и говорить, и не говори(те) ≈ yes, of course, sure иначе говоря ≈ in other words легко сказать ≈ it's easy to say, easier said than done трудно сказать ≈ there is no saying/telling лучше сказать, проще сказать ≈ better to say вернее сказать, точнее сказать ≈ (to put it) more precisely можно сказать ≈ one might, could say нельзя сказать (чтобы) ≈ one cannot say that, it can hardly be said that и надо сказать ≈ and it must be said как вам сказать ≈ how shall/should I put it? (это) как сказать ≈ I wouldn't say that, I wouldn't put it quite that way вообще говоря ≈ generally speaking;
as a matter of fact собственно говоря ≈ strictly speaking откровенно говоря ≈ frankly speaking, to be candid не говоря уже ≈ let alone;
not to mention по правде/совести говоря ≈ to tell the truth по правде сказать, правду сказать ≈ to tell/say the truth, truth to tell/say нечего сказать! ≈ indeed!;
well, I never( did) ! как ни говори ≈ whatever one may say кстати сказать, кстати говоря ≈ by the way, incidentally чтобы не сказать ≈ (and) you could even say чтобы не сказать больше ≈ to say the least, to put it lightly сказано - сделано разг. ≈ no sooner said than doneсов. см. говорить 2;
трудно ~ it is hard to say;
что он хочет этим ~? what does he mean by that?;
скажите пожалуйста! fancy!;
нечего ~! indeed!, there`s no denying the fact;
ничего не скажешь certainly, that`s a fact;
сказано ~ сделано no sooner said than done;
не скажу, чтобы... I wouldn`t say...;
так ~ so to speak. -
6 Thema
n -s,..men и -taein Thema entwickeln — развивать темуein Thema gestalten — разработать темуauf ein anderes Thema überspringen — перескочить с одной темы на другуюaufs alte Thema zurückkommen — вернуться к старой теме ( к старому вопросу)über dies Thema ( zu diesem Thema) sprechen — говорить на эту тему ( по этому вопросу)vom Thema abweichen — отклоняться от темы ( от предмета обсуждения) -
7 talk shop
1) Общая лексика: говорить в обществе о своей профессии, говорить на профессиональные темы, говорить на узкопрофессиональные темы во время общего разговора (в гостях и т. п.), говорить о делах (в гостях и т. п.), говорить о деле, говорить на узкопрофессиональные темы, затрагивать узкопрофессиональные темы во время общего разговора2) Сленг: говорить на профессиональную тему -
8 let that fly stick in the wall
шотл.; разг.O whist, Colonel, for the love o'God! let that fly stick i' the wall. (W. Scott, ‘Waverley’, ch. LXXI) — О, полковник, ради бога, не будем больше говорить на эту тему.
Large English-Russian phrasebook > let that fly stick in the wall
-
9 vorbeireden
aneinander vorbeireden — перен. говорить на разных языках; не понимать друг другаan etw. (D) vorbeireden — говорить не на тему ( не по существу), отклоняться от темы; избегать говорить о чём-л. -
10 he is at home on any topic
Универсальный англо-русский словарь > he is at home on any topic
-
11 he is at home with any topic
Универсальный англо-русский словарь > he is at home with any topic
-
12 variorum
ˌvɛərɪˈɔ:rəm сущ.
1) издание с примечаниями различных комментаторов
2) издание, содержащее различные варианты одного текста (латинское) издание, текст и т. п. с примечаниями разных редакторов, с комментариями, с вариантами текста (латинское) с примечаниями разных редакторов;
с комментариями;
содержащий варианты текста - V. Shakespeare сочинения Шекспира с комментариями и вариантами (издание) - cum notis * с примечаниями разных авторов различный, разный;
разнообразный;
всевозможный - * types различные типы - * readings разночтения - the * and several duties of the manager разнообразные и многочисленные обязанности заведующего - to come across * people under * names известный под различными названиями многие, разные - * sections of the country многие районы страны - for * reasons по ряду соображений, по различным соображений, по различным соображениям - at * times не раз, неоднократно разносторонний, многосторонний - to talk about * things говорить о многом - his conversation was * and delightful он был приятным собеседником, так как мог говорить на любую тему пестрый, цветной, разноцветный - * plumage разноцветное оперение каждый в отдельности - the * bits of evidence don't tie into a consistent explanation отдельные доказательства не складываются в убедительное объяснение - an interview with the * bits of evidence don't tie into a consistent explation отдельные доказательства не складываются в убедительное объяснение - an interview with the * members of the family беседа с каждым членом семьи в отдельности( устаревшее) неустойчивый, непостоянный, изменчивый некоторые;
несколько - this is denied by * некоторые отрицают это - * have assured me кое-кто меня уверял variorum издание, содержащее различные варианты одного текста ~ издание с примечаниями различных комментаторовБольшой англо-русский и русско-английский словарь > variorum
-
13 ευροεω
1) досл. течь спокойно, перен. протекать счастливо, складываться благополучноτῶν πραγμάτων εὐροούντων Polyb. или τῆς τύχης εὐροούσης Diod. — при благоприятных обстоятельствах
2) быть благоприятным, благоприятствовать(ὅταν ὅ δαίμων εὐροῇ Aesch.)
3) говорить без запинки -
14 various
1. [ʹve(ə)rıəs] a1. 1) различный, разный; разнообразный; всевозможныйthe various and several duties of the manager - разнообразные и многочисленные обязанности заведующего
known under various names - известный под различными названиями /наименованиями/
2) многие, разныеvarious sections of the country - многие /различные/ районы страны
for various reasons - по ряду соображений, по различным соображениям
at various times - не раз, неоднократно
2. разносторонний, многостороннийhis conversation was various and delightful - он был приятным собеседником, так как мог говорить на любую тему
3. поэт. пёстрый, цветной, разноцветный4. (the various) каждый в отдельностиthe various bits of evidence don't tie into a consistent explanation - отдельные доказательства не складываются в убедительное объяснение
an interview with the various members of the family - беседа с каждым членом семьи в отдельности
5. уст. неустойчивый, непостоянный, изменчивый2. [ʹve(ə)rıəs] pronнекоторые; несколько -
15 bug
I n1) infmlHe has a bug that he is a wonderful judge of guys' characters — У него заскок. Он думает, что хорошо разбирается в характерах людей
She had the acting bug and wanted a small part — Ее тянуло к искусству, и поэтому она хотела выступить хотя бы в малой роли
I went sailing once and caught the bug — Одного раза для меня было достаточно, чтобы заразиться парусным спортом
She's bitten by that same bug of wanting to improve everybody's lives for them — У нее мания соваться со своими советами, как лучше устроить жизнь своего ближнего
Like you I got bitten by the SF bug quite early in life — Как и ты, я заразился научной фантастикой в раннем возрасте
2) infmlWhen a new machine is put into operation some bugs are liable to become apparent — При вводе оборудования в эксплуатацию выявляются некоторые дефекты
As soon as I get the bugs out I can run my program — Как только я отлажу программу, то сразу запущу ее
There is a little bug still but it hardly causes any problems — Есть небольшая неисправность, но она несущественна
3) infmlI'm not feeling well. I must have picked up a bug somewhere — Я плохо себя чувствую. Должно быть, я где-то простудился
There must be a bug about — В городе, должно быть, эпидемия гриппа
4) slWe can't talk because the phone has a bug on it — Мы не можем говорить откровенно, потому что в телефоне установлен "жучок"
I found a little bug carefully taped under my chair — Я обнаружил небольшой микрофон, который аккуратно приклеили лентой под моим стулом
5) sl esp AmEThousand soccer bugs literally crashed the gate — Тысяча футбольных фанатов буквально снесли ворота и прорвались без билета
He has turned into a real compact disc bug — Для него, кроме компакт-дисков, больше ничего не существует
6) AmE slII vt sl1)We will have to bug the bookie joint to get the goods on those guys — Нам будет нужно установить в конторе у букмекеров подслушивающие устройства, чтобы собрать против них улики
2) esp AmEI suspected something was bugging her from the way she used to give me hell every time I came home only a half hour late — Я подозревал, что что-то мучает ее, даже судя по тому, как она на меня орала, стоило мне опоздать хотя бы на полчаса
Look, you're bugging me — Послушай, ты мне надоел
Stop bugging me, man! — Отстань от меня!
There was plenty of opportunities for me to be bugged by this incessant nagging till I had to declare that subject off limits too — Было предостаточно поводов, чтобы заколебать меня этим бесконечным нытьем, пока я не запретил говорить на эту тему
-
16 travel out of the record
1) юр. приводить аргументы, не относящиеся к делу2) говорить не на тему, не по существуHe will speak to a point that is pertinent, and not travel out of the record. (OED) — Он будет говорить по существу и от темы не отклонится.
-
17 скользкий
прил. slippery;
dangerous перен. тж. говорить на скользкую тему ≈ to be on slippery groundскольз|кий -
1. slippery;
перен. тж. dangerous;
вступить на ~ путь be* on slippery ground;
2. (двусмысленный) delicate, dubious;
dicey разг. ;
~ко в знач. сказ. безл. it is slippery.Большой англо-русский и русско-английский словарь > скользкий
-
18 flea
fli: сущ. блоха fleas bite ≈ блохи кусают to send smb. away with a flea in his ear ≈ дать кому-л. пощечину;
дать резкий отпор кому-л., осадить кого-л. flea in one's ear (энтомология) блоха (Siphonaptera) (энтомология) блошка( Phyllotreta) (энтомология) листоед, листогрыз (Altica;
Systena) красновато-коричневый цвет (американизм) (сленг) скучный, надоедливый человек, зануда > to catch *s for smb. (просторечие) быть в близких отношениях с кем-л. > a * in one's ear пощечина, оплеуха;
резкое замечание, резкий отпор > to go away /off/ with a * in one's ear получить резкий отпор > to send smb. away /off/ with a * in his ear сделать кому-л. резкое замечание;
осадить кого-л., дать резкий отпор кому-л.;
прогнать кого-л. > (to be) fit as a * (быть) в отличной форме > let that * stick in /to/ the wall (шотландское) хватит говорить на эту тему > nothing must be done hastily but killing of *s поспешность нужна только при ловле блох (редкое) избавляться от блох;
очищать от блох - to * a dog вычесать собаку flea блоха a ~ in one's ear отпор a ~ in one's ear раздражающий ответ;
to send (smb.) away with a flea in his ear дать (кому-л.) пощечину;
дать резкий отпор (кому-л.), осадить (кого-л.) a ~ in one's ear резкое замечание, разнос a ~ in one's ear раздражающий ответ;
to send (smb.) away with a flea in his ear дать (кому-л.) пощечину;
дать резкий отпор (кому-л.), осадить (кого-л.) -
19 reopen
ˈri:ˈəupən гл.
1) открывать(ся) вновь
2) возобновить, начать снова After I have finished speaking I have closed the subject, and I won't reopen it. ≈ После того как я закончил говорить, я закрыл тему и больше к ней не возвращался. вновь открывать - to * a shop вновь открывать магазин вновь открываться - school *s on Monday занятия в школе возобновляются в понедельник возобновлять - to * a subject вновь поднять вопрос - to * a discussion вновь открыть дискуссию пересматривать (вопрос и т. п.) - *ing cases (юридическое) пересмотр судебных решений reopen вновь открывать ~ вновь поднимать ~ возобновить, начать снова ~ возобновлять ~ открывать(ся) вновь ~ пересматривать дело ~ снова начинать -
20 flea
1. [fli:] n1. энт. блоха ( Siphonaptera)2. = flea-beetle3. красновато-коричневый цвет4. амер. сл. скучный, надоедливый человек, зануда♢
to catch fleas for smb. - прост. быть в близких отношениях с кем-л.a flea in one's ear - а) пощёчина, оплеуха; б) резкое замечание, резкий отпор
to go away /off/ with a flea in one's ear - получить резкий отпор
to send smb. away /off/ with a flea in his ear - а) сделать кому-л. резкое замечание; б) осадить кого-л., дать резкий отпор кому-л.; прогнать кого-л.
let that flea stick in /to/ the wall - шотл. хватит говорить на эту тему
2. [fli:] v редк.nothing must be done hastily but killing of fleas - поспешность нужна только при ловле блох
избавляться от блох; очищать от блох
См. также в других словарях:
говорить — что, о чем, за то. 1. что (раскрывать содержание в полном объеме). Говорить правду. Говорить интересные вещи. 2. о чем (раскрывать тему в общем виде). Говорить о разных делах. 3. за то (служить доводом в пользу чего л.; устар. и разг., ср.… … Словарь управления
ИМПРОВИЗАЦИЯ НА ТЕМУ БИОГРАФИИ — «ИМПРОВИЗАЦИЯ НА ТЕМУ БИОГРАФИИ», СССР, киностудия ИМ. М.ГОРЬКОГО, 1987, цв., 79 мин. Социально психологическая драма. Этот фильм рассказывает о «юноше, вступающем в жизнь» после окончания школы. Тему эту трудно назвать оригинальной. Но столь же… … Энциклопедия кино
ФК Томь в сезоне 2008 — Содержание 1 Хроника 2 Подготовка к сезону 2008 2 … Википедия
«Томь» в сезоне 2008 — Содержание 1 Хроника 2 Подготовка к сезону 2008 2.1 … Википедия
ФК «Томь» в сезоне 2008 — Содержание 1 Хроника 2 Подготовка к сезону 2008 2.1 Сборы … Википедия
Изгой (альбом) — У этого термина существуют и другие значения, см. Изгой (значения). Изгой … Википедия
Смерть (серия South Park) — У этого термина существуют и другие значения, см. Смерть (значения). Эпизод «Южного парка» Смерть Death Смерть убивает Кенни. Сезон: Сезон 1 … Википедия
Небеса и ад (Сверхъестественное) — Небеса и ад Heaven and Hell Номер эпизода 4 сезон, 10 эпизод Место действия Су Фоллс, Южная Дакота Юнион, Кентукки Сверхъестественное Демоны Автор сценария Эрик Крипке Режиссёр Джей Миллер Тобин Премьера 20 ноября … Википедия
Небеса и Ад (Сверхъестественное) — Небеса и Ад Heaven and Hell Номер эпизода 4 сезон, 10 эпизод Место действия Су Фоллс, Южная Дакота Юнион, Кентукки Сверхъестественное Демоны Автор сценария Эрик Крипке Трэвор Сэндс … Википедия
Смерть (Южный парк) — У этого термина существуют и другие значения, см. Смерть (значения). Эпизод «Южного парка» Смерть Death … Википедия
переходить — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я перехожу, ты переходишь, он/она/оно переходит, мы переходим, вы переходите, они переходят, переходи, переходите, переходил, переходила, переходило, переходили, переходивший, переходя; св. перейти 1. Если вы … Толковый словарь Дмитриева